诗剑随枫吧 关注:3贴子:97
  • 1回复贴,共1

【旧书推荐】

只看楼主收藏回复

《基督山伯爵》(1979年版)!!新版本翻译得太俗了,没有雅意~~~~ 
《简·爱》 
《呼啸山庄》 
《红与黑》 
《热爱生命》 

======================= 
《基督山伯爵》片段欣赏 

第八十九章 夜 

  “您是谁?夫人?”伯爵问那个蒙面的女人。 
  来客向四周瞥了一眼,确定房间里只有他们两个人,便合紧了双手,弯下身体,像是要跪下来似的用一种绝望的口吻说:“爱德蒙,你不要杀死我的儿子!” 
  伯爵向后退了一部步,发出一声轻微的惊呼,手枪从他的手里掉了下来。 
  “您刚才说什么名字呀?马瑟夫夫人?”他说。 
  “你的名字!”她喊道,把她的面纱撩到后面,“你的名字,或许只有我一个人还没有忘记那个名字。爱德蒙,来见你的不是马瑟夫夫人,而是美茜蒂丝。” 
  “美茜蒂丝已经死了,夫人。”基督山说,“现在我再不认识叫这个名字的人了。” 
  “美茜蒂丝还活着,阁下。而且她还记得你,因为只有她一看见你就认识你,甚至还没有看见你的时候、她就从你的声音——从你所讲的一个字的声音——认出了你。” 
  ………… 
  “啊,伯爵,”伯爵夫人喊道,“恶运让我犯下的这桩过错是该得到这可怕的报复的!因我是有罪的人,爱德蒙,假如你必须向人报复的话,就应该向我报复,因为我不够坚强,不能忍受你的离开和我的孤独。” 
  “但是,”基督山叹了口气说“为什么我会离开?您为什么会孤独呢?” 
  “因为你被捕了,爱德蒙,因为你成了一个囚徒。” 
  “为什么我会被捕?为什么我会变成一个囚徒呢?” 
  “我不知道。”美茜蒂丝说。 
  “您确实不知道,夫人,至少,我希望您不知道。但我现在可以告诉您。我之所以被捕和变成一个囚徒,是因为在我要和您结婚的前一天,在里瑟夫酒家的凉棚下面,一个名叫腾格拉尔的人写了这封信,而那个打渔的弗尔南多亲手把它投入了邮筒。” 
  “这封信的结果怎么样?” 
  “你知道得很清楚,夫人,就是我被捕了,但您不知道那次我在监狱呆了多久。您不知道十四年来,我始终在离您一哩以内的地方,伊夫堡的一间黑牢里。您不知道,这十四年中,我每天都要重述一遍我的誓言,我要复仇,可是我不知您已经嫁给了了诬告我的弗尔南多,也不知道我的父亲已经饿死了!” 
  “公正的上帝!”美茜蒂丝浑身发抖地喊道。 
  ………… 
  那可怜的女人把头一下埋在自己的双手之中,她的腿实在支持不住了:“宽恕了吧,爱德蒙!为了我的缘故,宽恕了吧,我依旧还是爱你的!” 
  但妻子的尊严阻止了她充当情人和母亲的冲动。当伯爵跑上去把她扶起来的时候,她的额头几乎要触到地毯了。然后,她坐在一张椅子里,望着基督山先生那刚毅的脸,在那张脸上,忧伤和仇恨依旧还镌刻着一种威胁的表情。 
  “不扑灭那当受天罚的一族!”他低声地说,“上帝把我从死境里救出来,就是要我来惩罚他们,而我竟不服从上帝的指令!不可能,夫人,这决不可能!” 
  “爱德蒙,”那可怜的母亲说,她尝试了每一种方式,“当我称唤你爱德蒙的时候,你为什么不称我美茜蒂丝呢?” 
  “美茜蒂丝!”基督山把那个名字重复一遍,“美茜蒂丝,嗯,是的,你说得对,好个名字依旧还有它的魔力。很久以来,这是我第一次如此清晰地叫出这个名字。噢,美茜蒂丝!我曾在抑郁的悲叹声中,在伤心的呻吟声中,绝望的呼喊你的名字。在寒风刺骨的冬天,我曾蜷伏在黑牢的草堆里呼喊它。当酷暑难当时,我曾在监狱的石板上滚来滚去地呼喊它。美茜蒂丝,我必须要为自己复仇,因为我受了十四年苦——十四年中,我哭泣过,我诅咒过,现在我告诉你,美茜蒂丝,我必须要为我自己复仇了!” 
  因为他如此曾热烈地爱过她,所以深怕自己会被她的恳求软化,就回忆起他当时受苦的情形来帮助自己坚定仇恨。“那末就为你自己复仇吧,爱德蒙,”那可怜的母亲哭道。“你应该让你的报复落到罪人的头上——报复他,报复我,但不要报复我的儿子!” 



1楼2007-02-19 07:21回复
       “圣经上写道,”基督山答道,“父亲的罪将会落到他们第三第四代儿女身上。上帝在他的预言里都说了这些话,我为什么要比上帝更仁慈呢?” 
      “因为上帝拥有时间和永恒——人却无法拥有这两样东西。” 
      基督山发出一声呻吟似的长叹,双手抓紧了他的头发。 
      ………… 
      “你可曾尝过你父亲在你离开时死去的滋味吗?”基督山把双手插进头发里,喊道,“你可曾知道你所爱的女人嫁给你的情敌而你自己却在不见天日的一间黑牢里奄奄待毙的滋味吗?” 
      “没有,”美茜蒂丝截口道,“但我看见我所爱的那个人将要杀死我的儿子了!” 
      说这句话的时候,她的神情是那样的痛苦不堪,她的语气是这样的绝望,以至基督山再也控制不住一声啜泣。 
      狮子被驯服了;复仇者被征服了。 
      “你要求我的是什么呢?”他说,“你儿子的生命吗?那么,他可以活下去!” 
      美茜蒂丝发出一声欢叫,这一声喊叫使基督山的眼睛里开始流下泪来;但这些眼泪很快就消了,因为上帝或许已派了一个天使来把它们收了去,——在上帝的眼睛里,这种眼泪是比古西拉和奥费亚两地最圆润的珍珠更宝贵。 
      “噢!”她说,一边抓住伯爵的手,按到她的嘴唇上,“噢,谢谢你,谢谢你,爱德蒙!现在你真是我梦中的你了,真是始终所爱的你了。噢!现在我可以这样说了。” 
      “那就好了,”基督山答道,“因为可怜的爱德蒙不会让你爱久了。死者将回到坟墓中,幽灵将要回到黑暗里。” 
      “你说什么,爱德蒙?” 
      “我说,既然你命令我死,美茜蒂丝,我就只有死了。” 
      “死!那是谁说的?谁说你要死?你这种念头是从哪儿来的?” 
      “你想,在歌剧院里当着全体观众的面,当着你的朋友和你儿子的那些朋友面前我受到公开的侮辱,——受到一个小孩子的挑战,他会把我的宽恕大度当作胜利,——你想,我怎么还有脸面再活下去呢?美茜蒂丝,除了你以外,我最爱的便是我自己、我的尊严和使我超越其他人的那种力量,那种力量就是我的生命。你用一个字就推毁了它,我当然要死了。” 
      “但是,爱德蒙,既然你宽恕了他,那场决斗就不会举行了啊?” 
      “要举行的,”基督山用庄严的口吻说,“但流到地上的血不会是你儿子的而是我的了。” 
      美茜蒂丝惊叫一声,向基督山冲过来,但突然停住了脚步。“爱德蒙,”她说,“我们的头上都有上帝,既然你还活着,既然我又见到了你,我就真心诚意地相信你。在等待他的帮助时,我相信你的话。你说我的儿子可以活下去,是不是?” 
      “是的,夫人,他可以活下去。”基督山说,他很惊讶美茜蒂丝竟能那样冷静地接受了他为她所作的这种英勇的牺牲。 
      ………… 
      基督山把他的脸紧埋在他那双滚烫的双手里,好象他的脑子已不能受这样沉重的思想负担。 
      “爱德蒙,”美茜蒂丝说,“我还有一句话要对你说。” 
      伯爵的脸上露出痛苦的微笑。 
      “爱德蒙,”她继续说,“你将来或许可以知道,假如我的脸已变得苍白,我的眼已变得迟钝,我的美丽已经消逝,总之,假如美茜蒂丝在外貌上已经和她以前不再相象,——你将来会知道,她的心依旧象以前一样。那末,再会了,爱德蒙。我对上天不再有所求了。我又见到了你,已经发觉你还是象以前那样的高贵和伟大。再会了,爱德蒙,再会了,而且谢谢你!” 
      但伯爵并不回答。复仇变成了泡影,使他陷入一种痛苦难受的恍惚状态中去,在他还没有从这种恍惚状态中醒来,美茜蒂丝已打开书房的门出去了,当马车载着马尔塞夫夫人在香榭丽舍大道上驶去的时候,残废军人院钟敲响了半夜一点的钟声;钟声使基督山抬起头来。 
      “我多么傻呀,”他说,“在我决心要为自己复仇的那一天,我为什么没把我的心剜掉呢?” 
     
     
     
    


    2楼2007-02-19 07:21
    回复