1L照例来说点废话祭奠一下度娘...昨天无目的翻硬盘的时候偶然发现了半年前翻译出来的空の森整张歌词,这才想起来,啊...似乎半年前在吧里说过翻译全曲歌词这样的话,不过计划没有变化快,从去年年底准备年终考核之后就一直在忙个不停,忙到什么时候才闲下来已经想不起来了,我觉得这不太重要,重要的是我刚一闲下来,答应和我一起做这项工程的某个人又开始忙学业,当然学业的优先级是最高的,所有的一切都应该给这个让道,所以刚刚从忙碌中脱身的我说了句学习要加油,之后就开始很没义气的享受起生活...等到她忙完了,也有时间享受生活的时候,我们两个已经把这件事完全忘记了,不知道她到底有没有忘,至少我是在偶然发现空の森成品之前是完全没想起来,而且连为啥当初翻译完了之后没马上发出来都给忘的一干二净...
嘛...说了这么多我想表达的是啥呢,实际上这半年过的确实是比较爽...还有就是告诉大家我还记得这件事,并没有完全忘记,至少我还记得当初开始这项工程的时候暗自打算等全曲都翻译完毕之后就老老实实的找个女朋友准备结婚...我数学不太好,请大家帮我算一算如果按半年一张专辑的速度来完成的话,我到底还有多少年才能结上这个婚...
还是那句话,因为没人润色,我翻译出来的东西难免前言不搭后语,大家体会精神就行了.另外如果有翻译的不对的地方欢迎大家指正,但是请不要拿我翻译的东西和前人翻译的去比,就算比了也别告诉我,第一是因为确实没人家翻译的好,会伤到我脆弱的小心肝,其次是万一和人家心有灵犀,哪一句翻译的一样了,难免会给人一种我抄人家的感觉...
依然要感谢她做为我心灵的支柱,因为全曲翻译这件事最大的障碍不是语言,而是我的懒惰和和薄弱的意志力...
行了,下面就发了,祭了这么多废话,希望度娘不要吞我的帖...