(9)然后是科隆大主教,神圣帝国意大利的首席司法官,应当由以下(贵族)护卫(他们必须提供如此护卫):美因兹和特里尔的大主教,莱茵河的帕拉丁伯爵,Hesse伯爵;以及Katzenellenbogen伯爵,拿骚伯爵,Dietz伯爵;以及Ysenburg伯爵,Runkel伯爵,林堡和弗兰肯斯坦伯爵;以及韦茨拉尔城市,Gelnhausen城市,Friedberg城市。
(10)同样的,特里尔大主教,神圣帝国高卢省份和阿尔勒王国的首席司法官,应当由以下(贵族)护卫:美因兹大主教,莱茵河的帕拉丁伯爵;以及Sponheim伯爵,Veldenz伯爵;以及【本分句伯爵原文为Wildgrave and Raugrave】拿骚伯爵,Ysenburg伯爵,韦斯特堡伯爵,Runkel伯爵,Dietz伯爵,Katzenellenbogen伯爵,Eppenstein伯爵;以及美因兹城市。
【Unlike
the other comital titles, the titles of Rhinegrave, Wildgrave (Waldgrave),
Raugrave, and Altgrave are not generic titles. Instead, each is linked to one
specific countship. By rank, these unusually named counts are equivalent to
other counts.】
(11)然后是莱茵河的巴拉丁伯爵,神圣帝国的首席管家,应当由美因兹大主教护送。
(12)但萨克森公爵,神圣帝国的首席首相,依照权利,应当由以下(贵族)护送:波西米亚国王,美因兹和Madgeburg的大主教;以及班贝尔和伍兹堡主教,Meissen伯爵【原文landgrave】,Hesse伯爵【原文landgrave】;以及Fulda 和Hersfeld修道院院长,纽伦堡伯爵【原文burgrave】;以及Erfurt城市, Mulhausen城市, Nuremberg城市, Rothenburg城市,Windesheim城市。并且上述所有贵族也应当护卫勃兰登堡伯爵【原文margrave】,神圣帝国的首席管家。
(13)进一步的,我们将争取并明确宣布,每一个希望得到这样护卫的王侯选侯,应当传达这个实际情况,告知(应当护卫的贵族)他将要通过的地方,并要求这些护卫出现在协商好的,方便贵族们准备好时间里(这些贵族必须是那些要求被提供护卫,并正确人选组成的)。
(14)进一步的,我们宣布上述被颁布的,关于选举事项的命令,应当被这样理解:上述提到的每个人—或者是没有提到的人,在上述情况中,一旦被命令,就至少要在(选侯或是使节)穿行自己领地和领土时,一定要提供护卫,诚实地,并护送至足够远处。上述罚则也适用于本条规则。
(15)进一步,我们命令并裁定,美因兹大主教在选举时,必须以特许书证的形式,通过他的使节,对与他同等的每一个教会的或是世俗的选侯,示意这场选举是相同(标准)的。在上述书证中,到达每一位王侯的书证中应当载明(选举的)时间和期限。这封特许书证必须载明,在信件上载明的日期的随后三个月,全部王侯选侯的每一个人都必须启程前往美因兹的法兰克福,或者派去带着他们的全权合法使节,带着印章的书证,在那个时间抵达那个地点,选举一位罗马人的国王和一位未来的皇帝。
(16)进一步,我们命令并裁定,当皇帝或是罗马人的国王的死讯为美因兹教区获知,——从那时起的一个月,从死讯通知之日起连续计算,美因兹大主教应当通过他的特许书证向上述我们所提及的人通报皇帝的死讯和(选举的)传票。但是如果这位(美因兹)大主教疏忽大意或是玩忽职守,没有讲死讯和传票送出,——那些(上述)王侯,即使他们没有传票,也应凭借应当他们忠诚的美德,自然而然地,在收到明确宣布的死讯的三个月内,来到那个经常被提及的城市法兰克福,去选举一位人类的国王和将来的皇帝。进一步的,以上述格式写就的信件,应当被他们立即遵守的手续,以选侯应当安排的形式和应当派出的使节,以及他们(指使节)应当获得的授权或权利:这些应当被明确传达并被记载在到场文档的最后。并且我们命令并裁决,凭借充分的帝国权力,我们所确立的这种格式【原文“form”】应当被永久保存
(18)但是,一位被通知并召集而来,却既不亲自前来也不派遣携带特许书证(盖着他的绶印,装着他的为选举罗马人国王和未来的皇帝的全权授权)的合法使节的王侯选侯;或者是亲自或是排世界来参加选举,但随后他或是他的世界在罗马国王和未来皇帝选出之前,离开了选举地点,并且也没有正式替换一名代理人,把代理人留在那里:将会因为这种情形,丧失那一次的投票权和选举中的权利。
(10)同样的,特里尔大主教,神圣帝国高卢省份和阿尔勒王国的首席司法官,应当由以下(贵族)护卫:美因兹大主教,莱茵河的帕拉丁伯爵;以及Sponheim伯爵,Veldenz伯爵;以及【本分句伯爵原文为Wildgrave and Raugrave】拿骚伯爵,Ysenburg伯爵,韦斯特堡伯爵,Runkel伯爵,Dietz伯爵,Katzenellenbogen伯爵,Eppenstein伯爵;以及美因兹城市。
【Unlike
the other comital titles, the titles of Rhinegrave, Wildgrave (Waldgrave),
Raugrave, and Altgrave are not generic titles. Instead, each is linked to one
specific countship. By rank, these unusually named counts are equivalent to
other counts.】
(11)然后是莱茵河的巴拉丁伯爵,神圣帝国的首席管家,应当由美因兹大主教护送。
(12)但萨克森公爵,神圣帝国的首席首相,依照权利,应当由以下(贵族)护送:波西米亚国王,美因兹和Madgeburg的大主教;以及班贝尔和伍兹堡主教,Meissen伯爵【原文landgrave】,Hesse伯爵【原文landgrave】;以及Fulda 和Hersfeld修道院院长,纽伦堡伯爵【原文burgrave】;以及Erfurt城市, Mulhausen城市, Nuremberg城市, Rothenburg城市,Windesheim城市。并且上述所有贵族也应当护卫勃兰登堡伯爵【原文margrave】,神圣帝国的首席管家。
(13)进一步的,我们将争取并明确宣布,每一个希望得到这样护卫的王侯选侯,应当传达这个实际情况,告知(应当护卫的贵族)他将要通过的地方,并要求这些护卫出现在协商好的,方便贵族们准备好时间里(这些贵族必须是那些要求被提供护卫,并正确人选组成的)。
(14)进一步的,我们宣布上述被颁布的,关于选举事项的命令,应当被这样理解:上述提到的每个人—或者是没有提到的人,在上述情况中,一旦被命令,就至少要在(选侯或是使节)穿行自己领地和领土时,一定要提供护卫,诚实地,并护送至足够远处。上述罚则也适用于本条规则。
(15)进一步,我们命令并裁定,美因兹大主教在选举时,必须以特许书证的形式,通过他的使节,对与他同等的每一个教会的或是世俗的选侯,示意这场选举是相同(标准)的。在上述书证中,到达每一位王侯的书证中应当载明(选举的)时间和期限。这封特许书证必须载明,在信件上载明的日期的随后三个月,全部王侯选侯的每一个人都必须启程前往美因兹的法兰克福,或者派去带着他们的全权合法使节,带着印章的书证,在那个时间抵达那个地点,选举一位罗马人的国王和一位未来的皇帝。
(16)进一步,我们命令并裁定,当皇帝或是罗马人的国王的死讯为美因兹教区获知,——从那时起的一个月,从死讯通知之日起连续计算,美因兹大主教应当通过他的特许书证向上述我们所提及的人通报皇帝的死讯和(选举的)传票。但是如果这位(美因兹)大主教疏忽大意或是玩忽职守,没有讲死讯和传票送出,——那些(上述)王侯,即使他们没有传票,也应凭借应当他们忠诚的美德,自然而然地,在收到明确宣布的死讯的三个月内,来到那个经常被提及的城市法兰克福,去选举一位人类的国王和将来的皇帝。进一步的,以上述格式写就的信件,应当被他们立即遵守的手续,以选侯应当安排的形式和应当派出的使节,以及他们(指使节)应当获得的授权或权利:这些应当被明确传达并被记载在到场文档的最后。并且我们命令并裁决,凭借充分的帝国权力,我们所确立的这种格式【原文“form”】应当被永久保存
(18)但是,一位被通知并召集而来,却既不亲自前来也不派遣携带特许书证(盖着他的绶印,装着他的为选举罗马人国王和未来的皇帝的全权授权)的合法使节的王侯选侯;或者是亲自或是排世界来参加选举,但随后他或是他的世界在罗马国王和未来皇帝选出之前,离开了选举地点,并且也没有正式替换一名代理人,把代理人留在那里:将会因为这种情形,丧失那一次的投票权和选举中的权利。