The illness deepens her bond with her mother
Nat is the only child of Mrs Chinda and her Swiss father. When she was 17, her father died of cancer, leaving behind just her and her mother.
"Since then, we've always had each other. My mum is a strong woman and a good counsellor. She was the one I always turned to when I had personal problems," said Nat.
Now that her mother is hospitalised, they are separated, but Nat never feels distant from her mother.
"We now live apart, but our love and ties remain the same. The difference is our changing roles. Before, my mum used to take care of me. Now that she is ill, it's my turn to look after her," said Nat.
The singer even sees the illness as a blessing in disguise, as it drew her closer to her mum.
"If my mother was well, we would be just like other mums and daughters, saying 'hi' in the morning, and talking to each other at the breakfast table. Then I might kiss her before hurrying to work. But now she's sick, I have to devote more time and care for her, showing my love and concern in a way I never did before," said Nat.
Despite her busy and sometimes tiring work, Nat has never tired of looking after her mum.
"I want her to know that I'll always care for her. Every day, I tell myself to do it better, so that I won't have any regrets one day when she's no longer with me," said Nat.
疾病加深了她与母亲的感情
Nat是chinda夫人跟她瑞士父亲唯一的孩子。当她17岁时,她的父亲死于癌症,只留下她和她的母亲。
“从那以后,我们一直相依为命,我妈妈是个坚强的女人和良好的顾问。她是那个我有个人问题就需要求助的人,”Nat说
现在,她的母亲住院,她们不能住在一起,但是Nat从来没有感觉到远离母亲。
“我们现在分开生活,但我们的爱和情感依旧。不同的是我们互换了角色。过去妈妈总是照顾我。现在她病了,该轮到我来照顾她了,”Nat说。
甚至认为这疾病是“塞翁失马”,因为它拉近了与母亲之间的距离。
“如果我的母亲身体健康,我们只会像其他妈妈和女儿一样,每天早上说‘您好’,在早餐桌上互相交谈。然后在我匆忙的去工作前吻。但现在她病了,我要用更多的时间关心她,以一种我之前从未有过的方式来表达我的爱和担心,”Nat说。
尽管她很忙碌,有时疲于工作,但Nat从来不会因照顾妈妈而感到疲惫。
“我要让她知道我会永远照顾她。每一天,我都告诉自己要做得更好,这样,在她离开我的时候我就不会有任何遗憾,”Nat说。

