《I waited for you all morning yesterday》
I waited for you all morning yesterday;
They guessed you wouldn’t come.
Do you remember what the weather was like?
Like a holiday! And I went out without my coat.
You came today and they gave us
Some kind of especially gloomy day;
And rain, and especially the late hour,
And drops run down the cold twigs.
Can’t talk it away, can’t wipe it away…
《昨日我从清晨开始等待》
阿尔谢尼·塔尔科夫斯基
陈丽贵译
昨日我从清晨开始等待,
他们知道你不会来,他们猜。
你可记得那天有多可爱?
假日!我不需要外套。
今天你来,而它变成
阴霾、沉闷的一天,
雨下不停,而且有点晚,
枝桠冷缩,雨珠滴不完。
言语抚慰不了,手帕揩拭不掉。
《昨天,我从清晨就开始等你》
阿尔谢尼·塔尔科夫斯基
汪剑钊译
昨天,我从清晨就开始等待你,
他们揣测着,你不会来,
你是否记得,是怎样的天气?
仿佛节庆一般!我不穿外套就出门。
今天,你来了,我们却摊上了
一个尤其阴郁的日子,
阴雨绵绵,尤其在深夜时分,
而水滴正沿着冰凉的树枝奔跑。
语言也无法消除,头巾也无法擦干……