fatezero吧 关注:309,069贴子:5,453,392
  • 1回复贴,共1

【珊瑚文库】18话原文娜塔莉亚某句翻译错误

取消只看楼主收藏回复

【珊瑚文库】
「这里的结界没有你说的那么夸张嘛,我很轻松地就进来了。」
  娜塔丽雅带点责备的语气说道。
  「……你生气了?」
  「当然了,这种东西我以前可从来没给孩子玩过。」
  娜塔丽雅瞥了一眼从切嗣手中拿回来的手枪,重新上好锁之后收回怀里。
  「但是,最后你能不能赶得及还是要看运气了。」
  实际上,如果刚才没有发生那些事的话,现在的卫宫矩贤一定已经平安地逃离了这里,再次隐蔽起来,然后在不知道的什么地方继续开始对于死徒的研究了吧。也许在这个岛上引发的惨剧,还会再一次发生。
  这不是能够靠运气解决的问题,这是必须要去阻止的事情。
  「这个人,有继续被杀的理由——我别无选择。」
  「我竟然唆使孩子去杀害自己的亲生父亲,我实在是个非常差劲的人啊。」※
  娜塔丽雅悻悻地说道。听她这样说道,卫宫切嗣带着脸上的泪痕笑道。
  「……你,是个好人。」
【18话御三家字幕】
「这里的结界,我没费多大劲就突破了。」
「你生气了吗?」
「说到底,你能不能赶得及也是要看运气的。」
「这个人…要是让他逃了的话,又会在别的地方继续研究死徒」
「这作为孩子弑父的理由,实在是差劲到极点了。」※
「你是个好人呢。」
【原文】
「……怒ってるのか? あんた」
「そうと解ってりゃ、こんなもの、坊やに渡すまでもなかったからね」
 切嗣から取り返した拳铳を忌々しげに|一瞥《いちべつ》してから、彼女は安全装置を戻して|懐《ふところ》に|仕舞《しま》った。
「でも结局、あんたが间に合うかどうかは运任せだったわけだろ?」
 事実、际どいところだった。卫宫矩贤は今まさに屋敷を出ようとしていたのだ。この场を无事に逃げ延びたなら、彼は再び姿をくらまし、また|何処《どこ》かで死徒の研究を再开していたことだろう。この岛で引き起こした惨剧を再発させる危険も、一切|顾《かえり》みることなく。
 运になど頼れなかった。断じて、逃がしてはならなかったのだ。
「この人を、确実に杀そうと思ったら——仆がやるしかなかった」
「そいつは子供が亲を杀す理由としちゃ|下《げ》の|下《げ》だよ」※
 抚然として吐き舍てるナタリアに、切嗣は泣き濡れた颜のまま、何かが吹っ切れた気分で笑いかけた。
「……あんた、いい人なんだな」
加※的那句话,动画中娜塔莉亚说的是原文,翻译也是正确的,珊瑚文库则是不知怎么回事的脑补,据说台版翻译和动画是一样的,只能说脑补害人不浅……


IP属地:山东1楼2012-05-08 02:54回复
    @%E8F%CA%AE%D7%D6 繁体AT各种不顺手


    IP属地:山东5楼2012-05-08 03:05
    回复