原文:
道冲,而用之有弗盈也。
渊兮,似万物之宗:锉其锐,解其纷,和其光,同其尘。
湛兮,似或存:吾不知其谁之子也,象帝之先。
关键点:
一、道冲,而用之有弗盈也。
①这句话里的“冲”,有的作“盅”,则是取俞樾说:“《说文·皿部》:‘盅’,器虚也。《老子》曰:‘道冲而用之。’‘盅’训‘虚’,与‘盈’正相对,作冲者,假字也。”“盈”的意思是“满”,“弗盈”就是“不满”,也即“没有穷尽”了。“有”通“又”,“又”可作助词表示轻微的转折。根据这些,陈先生将这一句翻译为:“道体为虚而作用无穷。”这代表了对这一句的历来最流行的理解。
②沈先生在这里所作的颠覆,是他在“道冲而用之”后断句,并翻译为“道像涌浪一样潜在地发挥巨大作用。”其根据是《说文》中还有“冲,涌摇也”的说法。他还认为,“盈”是以容器内垂直高度来标志的,故可引申为“位势”。所以后半句“有弗盈也”,他翻译为“又不取强势”。
③赵又春先生不同意他这两个说法,但从中得到一个启发:如果俞樾说能够成立,试问:老子为什么不直接说“道虚”,而要说成“道冲”?在《老子》中,“虚”字比“冲”字用得还多得多啊!是的,四十五章有“大盈若冲,其用不穷”句,说明“冲”确可用来与“盈”相对,但那里是说,一个大盈的东西,正因为它“若冲”,所以“其用不穷”;这里说的是“道”本身具有“冲”性,但用之又“弗盈”,凭什么说这里的“冲”也是和“盈”相对?按说,这个“冲”应该和“盈”同义,即同“弗盈”相对才是,这样二者间才能构成转折关系——“有”在这里通“又”,“却”义。据此,赵先生认为俞樾说不能成立,虽然有人为了堵住这个漏洞,又来引经据典,证明这里“弗”通“不”,而“不”可以作语气词,从而“弗盈”其实是说“盈也”,云云。
④赵先生认为,这里老子选用“冲”字来描述“道”,是有特殊用意的,那就是为后面说“渊兮,似万物之宗”作铺垫。“宗”是“祖宗”义,老子把道比喻为万物的祖宗(暗示和比喻为“主宰者”)。祖宗离今人很遥远了,而“渊”有深远的意思,所以才对“万物之宗”可以有“渊兮”之叹。但凭什么说道对万物的作用,像老祖宗对后人的作用一样,是遥远的呢?这要从前文找得到根据才行,否则,“渊兮”之叹会显得突兀。
⑤说“道冲”,就是预先提供这个根据:“冲”的本义是指水下面的潜在运动,水面上看不出来,这和祖宗对后人的影响力遥远又不明显只是一定会表现出来,是颇为相似的。据此大概可以肯定了:“道冲”是说,“道”是深处的、潜在的东西,它的存在是看不见、摸不着的。在这个意义上,确实可以说“冲”是“虚”义,但不可以说“冲”是“盅”的通假,因为“盅”没有“潜在”、“遥远”的含义。因此,将这个“冲”译为“抽象的”,也许比较适合,因为“道”作为规律,乃是事物的本质,是非感性的东西,其特点正是深刻性、必然性和普遍性。这“三性”可以用“抽象性”来概括。
⑥对本段中的“之”字的理解,乃是读懂这一章的关键。这个“之”字乃是代词,而不是很多人所认为的语气词,应读作:“道冲,而用之有弗盈也”(王本“有”作“或”,“或”通“有”)。认为“之”是指代“道”,“弗盈”就不是对道的“用”(作用、用途)的陈述,而是申说“用之(道)”了。“盈”当然是“满”义,“弗盈也”是说“永远都不会满”,但因为这是在陈述“用道”的情况,而不是讲道的用途的特点,所以该是“怎么用也用不完”的意思。这样,“有弗盈也”就不是说道的作用力量强大,而是指出它的应用时间长久和范围宽广了。
⑦通过以上分析,可知本章所说的“道”,也不是指什么实存的东西、世界的本始,仍然是指道理、规律,将道的指导作用比喻为祖宗对后人的作用,是为了说明人运用道理、规律解决实际问题时的特点。所以头一段可最终翻译为:道是抽象的,但它的应用却无限宽广、无限久长。