学过日、韩语的吧友,都应该知道日、韩语曾经在古代也是使用文言文的。
古代日本人、韩国人敬仰华夏文明,都有官员、学者来中原,学习古汉语。
而且时至今日,日语依然存在两套完整的汉字发音,韩语则有一套更加系统全面的汉字发音。
后来鄙人接触到闽粤方言,由於鄙人母语并无入声,所以对於闽粤语的“-pkt”入尾是很陌生的。
但由於有日韩语的学习基础,所以学习闽粤语的发音丝毫不费力,古汉语发音的“-pkt”入尾虽不能记得一字不差,却也八九不离十。
为了探寻古音读我最中意的古诗文,我起初用韩语。但韩语并无声调,只有舒声、促声之别,效果并不理想。
后来改用粤语和闽南语文读层,效果就好了很多——毕竟汉语的作品还要找汉语解决。
至於闽南语的白读层,由於其过於古老,一般读宋以前的文言文则比较合适。
古代日本人、韩国人敬仰华夏文明,都有官员、学者来中原,学习古汉语。
而且时至今日,日语依然存在两套完整的汉字发音,韩语则有一套更加系统全面的汉字发音。
后来鄙人接触到闽粤方言,由於鄙人母语并无入声,所以对於闽粤语的“-pkt”入尾是很陌生的。
但由於有日韩语的学习基础,所以学习闽粤语的发音丝毫不费力,古汉语发音的“-pkt”入尾虽不能记得一字不差,却也八九不离十。
为了探寻古音读我最中意的古诗文,我起初用韩语。但韩语并无声调,只有舒声、促声之别,效果并不理想。
后来改用粤语和闽南语文读层,效果就好了很多——毕竟汉语的作品还要找汉语解决。
至於闽南语的白读层,由於其过於古老,一般读宋以前的文言文则比较合适。