心若夜明吧 关注:647贴子:6,745

关于《透特的翡翠石板》

只看楼主收藏回复

有一点意象想修订一下以前别人翻的。不过目前还没有动力。可能能量没到这儿吧。哈哈。我要等等。先说一些大体感觉。


IP属地:陕西1楼2012-04-20 10:41回复
    @流水十千
    今天早上看了一下。翻译的大差不差,还是可以的。不过这个资料里,没有多少实际修行的东西。因为某些表达太隐晦了,太古老了。比如说到一些冥想的过程。什么把内在火焰放在brain seat,这虽然是指一个位置,但具体是哪,不是很明确。应该是古埃及表达位置的一些习惯。大脑底座,也许是松果体,也许是后脑枕部。谁清楚?
    还看到描述如何清除黑暗(负面)思想。就是画个圈,向光之灵祈祷,请清除我内在黑暗吧。其实这也在许多新时代的书里写过了。就是不评判负面,请求神或光来清理。
    再有,板上的描述会有一些误解。比如光明和黑暗之争。这个描述很容易让人以为战争黑暗才得光明。其实是要接纳,和解和觉察。
    还有,板上的“废话”有点多。可能是我层次不够?总之透特自己爱说一些“历史故事”。什么我是古代国王啦,我领导的光之子啦,我是伟大的智慧传导者啦,不够简单。。。。这是我目前的一点看法。
    当然,如果我哪一天感到动力了,我会动手修改一下译文。让它适合现代灵修的。以前的译者实在是不太明白灵性。


    IP属地:陕西2楼2012-04-20 10:46
    回复
      2025-05-29 05:50:11
      广告
      谢谢!


      3楼2012-04-20 10:48
      回复
        她们是为了弄明白人类起源找到那块碑,(水瓶的叛逆)
        你是认为它是灵修指导,这是天壤之别。
        谢谢,我明白大致方向了。


        4楼2012-04-20 10:52
        回复
          http://tieba.baidu.com/p/1498827833这是你翻译的吗?
          我觉得比我看的译文要简洁晓畅一些。


          IP属地:陕西5楼2012-04-20 11:03
          回复
            在《生命之花的古老秘密》中曾经说,翡翠石板是以100种不同的意识层面写的,不同的人看到不同的意思。有些可能从中看到历史,有些看到哲学,有些则以它为指导进行入门启蒙(initiation)。所以不同译文表达出不同的意思,是非常正常的。原文的英文,是牛顿译的吗?我想他的转译已经改变了一些内涵呢。


            IP属地:陕西6楼2012-04-20 11:07
            回复
              那是水瓶的叛逆的吧主做的,我一直看了十几天,现在她太监了。
              那个翻译者(水质纹身),明确说她不谈修行,所以她的翻译虽然好看,肯定含糊,况且现在还停下来了,好像她说还剩下7节。
              那些内容太长,,,我也不太懂,想试着多介入些,看看能有什么收获?


              7楼2012-04-20 11:14
              回复
                >在《生命之花的古老秘密》中曾经说,翡翠石板是以100种不同的意识层面写的,不同的人看到不同的意思。有些可能从中看到历史,有些看到哲学,有些则以它为指导进行入门启蒙(initiation)。所以不同译文表达出不同的意思,是非常正常的。
                ---这样的话,就值得多看看。
                ---我英文还没有到可以做翻译的水平,不知原文来历。
                ---只能根据译文揣摩,应该不会有大收获。
                -----谢谢你的提示!
                


                8楼2012-04-20 11:20
                回复
                  2025-05-29 05:44:11
                  广告
                  这个石板,被中世纪人来研究炼金术。其实炼金术,也是灵修的一个分支,是一个掌握了“宇宙法则”(像透特)的人,就可以改变元素物质,不单是一种化学实验。。。而且人类意识的灵性转化,本身就是一种“炼金术”。就像老子的道德经,并不是每个人都当作灵性著作来读。
                  真的很有意思。同步事件很奇妙。我刚看到这个东东,就发现差不多同一时段别人也在翻译。我再犹豫一段时间。因为感觉以目前的理解,翻译出来的东西帮助不会太大。


                  IP属地:陕西9楼2012-04-20 11:44
                  回复
                    不知她们的翻译受到什么阻挠,如果你感兴趣,
                    感觉可能也会受到正反两方面力量的困惑,
                    除非真有必要,你是不会翻译的,
                    你将来要是想翻译,自己看就可以了,先不必给别人看。


                    10楼2012-04-20 11:53
                    回复
                      没关系。我翻了放在这里,我自己贴吧人很少。到时候你感兴趣了就来看。我的犹豫不是怕人阻止,主要是从内在感觉那个“动力”足不足。哈哈。油多就不怕路差~


                      IP属地:陕西11楼2012-04-20 12:35
                      回复
                        翻译前要说明的一些事:
                        1、我关注的是灵性,所以整个角度是从灵性提升上去理解经文。其它方面较少涉及。
                        2、参考了网上其它译文。所以不算完整翻译,准确的应该是“修订”。
                        3、英文比较古,而且语气也很“老”,常常是主谓倒装。比如Lived I, in Atlantis,其实是:我居住在亚特兰蒂斯。所以这类句型都会稍加改变,力图简洁易懂又不失文雅。
                        4、Thoth透特是在亚特兰蒂斯时代已经成就的灵性大师,已经得道“成神”。所以语气是命令式的,确实确定。一个已经认同了神的人,没有犹豫。阅读时可以注意这一点。
                        5、有些地方可能会增加我的一点理解。仅供参考。不确定之处也会存疑。


                        IP属地:陕西12楼2012-04-20 14:25
                        回复
                          与其它古埃及相关的灵性著作参考理解。比如《入门》和《生命之花的古老秘密》以及《一的法则》


                          IP属地:陕西13楼2012-04-20 14:44
                          回复
                            翡翠石板是以100种不同的意识层面写的,不同的人看到不同的意思。
                            原来如此!有100多种啊!我只了解过翠玉录炼金术方面的。。原来还可以作用于灵修方面阿。。


                            IP属地:四川来自Android客户端14楼2012-04-20 14:44
                            回复
                              2025-05-29 05:38:11
                              广告
                              月千夜吧 里有一套译文,可能更适合做参考。


                              15楼2012-04-20 16:41
                              回复