7楼的解释求
@无名闻天下 纠错。
此外自己吐槽一下,原文作者的确使用了“Perpetual Motion Machine” 一词(原句为:“This seems to preclude the possibility of an order parameterthat could indicate the spontaneous breaking of infinitesimal time translation symmetry. Also, the very concept of“ground state” implies state of lowest energy; but in any state of definite energy (it seems) the Hamiltonian must acttrivially. Finally, a system with spontaneous breaking of time translation symmetry in its ground state must havesome sort of motion in its ground state, and is therefore perilously close to fitting the definition of a perpetual motion machine.”)但是我扫了整片文章一次,永动一词只出现过这一词。我强烈认为是美国佬喜欢做breaking news的心态作怪
