樟亭观涛吧 关注:13贴子:525
  • 5回复贴,共1

眼前一亮的翻译

只看楼主收藏回复




IP属地:北京1楼2012-02-19 13:16回复
    拿破仑
    My enemies are many,my equals are none. In the shade of olive trees,they said Italy could never be conquered.In the land of pharoahs and kings, they said Egypt could never be humbled.In the realm of forest and snow,they said russia could never be tamed.Now they say nothing.They fear me ,like a force of nature,a dealer in thunder and death.I say I am Napoleon,I am emperor........Burn it
    “朕之仇寇多矣,然敌手则未之有也。大秦、大食、罗刹,皆自诩不可胜之,而今寂然。彼畏朕,犹若畏天。朕,天之子也……焚!”
    “孤之仇众而敌寡 诸邦尝自谓难降 今皆伏 彼之惧孤 甚于天火雷电 孤 天生寡人 焚之”
    


    IP属地:北京4楼2012-02-19 13:29
    回复
      2025-06-13 20:08:10
      广告
      Night gathers, and now my watch begins.
      It shall not end until my death.
      I shall take no wife, hold no lands, father no children.
      I shall wear no crowns and win no glory.
      I shall live and die at my post.
      I am the sword in the darkness.
      I am the watcher on the walls.
      I am the fire that burns against the cold,
      the light that wakes the sleepers,
      the shield that guards the realms of men.
      I pledge my life and honor to the Night's Watch,
      for this night,
      and all the nights to come.
      长夜将至,我从今开始守望,至死方休。我将不娶妻,不封地,不生子。我将不戴宝冠,不争荣宠。我将尽忠职守,生死于斯。我是黑暗中的利剑,长城上的守卫,抵御寒冷的烈焰,破晓时分的光线,唤醒眠者的号角,守护王国的坚盾。我将生命与荣耀献给守夜人,今夜如此,夜夜皆然。


      IP属地:北京5楼2012-02-19 13:31
      回复
        In Xanadu did Kubla Khan
          驾临上都…忽必烈称大可汗
          A stately pleasure-dome decree:
          长乐穹宫…其堂皇溢于敕言:
          Where Alph, the sacred river, ran
          宫畔漠漠…经流圣阿尔浮之河
          Through caverns measureless to man
          潜过巨穴…其深深非人子所能觇
          Down to a sunless sea.
          坠入晦海…无天日而阙照
          So twice five miles of fertile ground
          五里复五里…溉绵延之息壌
          With walls and towers were girdled round:
          群塔列环…迂高墙而带疆:
          And here were gardens bright with sinuous rills
          此谓昶园…兼美曲水之幽长
          Where blossomed many an incense-bearing tree;
          报花有丛…树每盛其芬芳,
          And here were forests ancient as the hills,
          负郁广林…岁丘山之高古
          Enfolding sunny spots of greenery.
          环拥青坪…处当阳而平坦
          But oh! that deep romantic chasm which slanted
          诧彼诡穴…斜万年而不倾
          Down the green hill athwart a cedarn cover!
          裂缺而下…开松云于长坡
          A savage place! as holy and enchanted
          地何洪荒!…既威且玄
          As e'er beneath a waning moon was haunted
          照此无境…月优游而常残
          By woman wailing for her demon-lover!
          嫠妇孤泣…恨薄爱之情魔
          And from this chasm, with ceaseless turmoil seething,
          于深穴之深,…喧无尽之扰嚷
          As if this earth in fast thick pants were breathing,
          如地息之将窒…于冗裹之厚重
          A mighty fountain momently was forced;
          孑豪泉之强出…慑顷刻之不息
          Amid whose swift half-intermitted burst
          迭水幛之层起…乱纷纷为兆亿
          Huge fragments vaulted like rebounding hail,
          裂碎云之腾空…忽落雹以击石
          Or chaffy grain beneath the thresher's flail:
          似新壳之粟粒…着农枷之挞斥
          And 'mid these dancing rocks at once and ever
          出没沉浮…舞乱石于万纪
          It flung up momently the sacred river.
          时时为刻…扬圣河之永续
          Five miles meandering with a mazy motion
          五里徘徊…波折流转
          Through wood and dale the sacred river ran,
          润谷滋林…圣河之巡
          Then reached the caverns measureless to man,
          趋彼巨罅…叵测于群
          And sank in tumult to a lifeless ocean:
          轰然入寂…终归无生之深澜
          And 'mid this tumult Kubla heard from far
          处之喧嚣…忽必烈汗圣聪听远
          Ancestral voices prophesying war!
          太祖洪音…预言战端!
          The shadow of the dome of pleasure,
          长乐此宫…其倩影何婆娑
          Floated midway on the waves:
          浮光掠影…映中游之涟漪
          Where was heard the mingled measure
          处静以听…摄混响之回波
          From the fountain and the caves.
          来诸泉啸…与洞鸣而音齐
          It was a miracle of rare device,
          更有奇思…堪称绝想
          A sunny pleasure-dome with caves of ice!
          乐宫当阳…下有寒室冰藏
          A damsel with a dulcimer
          青娥缦过…梨琴随将
          In a vision once I saw:
          吾曾一瞥…竟成存望
          It was an Abyssinian maid,
          女来异域…遥曰阿比西尼亚
          And on her dulcimer she played,
          抚彼长琴…何曲为佳
          Singing of Mount Abora.
          伊言往事…乐登高之于阿博拉
          Could I revive within me
          比能重温…伊心曲于我怀
          Her symphony and song,
          为乐其雅…为歌其风
          To such a deep delight 't would win me
          陷此极乐…人岂能自胜
          That with music loud and long,
          和此天音…高逸而长飞
          I would build that dome in air,
          我将重建…此高穹于虚空之上……
          That sunny dome! those caves of ice!
          彼当阳之穹顶!…彼寒室之冰霜
          And all who heard should see them there,
          夫聆乐之人…必皆得仰望
          And all should cry, Beware! Beware!
          群来欢呼,…慎敬!慎敬!
          His flashing eyes, his floating hair!
          何比目之凌光,…散发而飘扬!
          Weave a circle round him thrice,
          众当拥戴…恭维三匝于周遭
          And close your eyes with holy dread,
          闭目以听…诚恐诚惶
          For he on honey-dew hath fed,
          彼曾啜得…罡蜂之甘露
          And drunk the milk of Paradise.
          更饮仙醪…汲天河于滥觞!
        


        IP属地:北京6楼2012-02-19 13:32
        回复
          问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair?
          蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.
          彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there.
          伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine.
          嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt.
          蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.
          勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work.
          伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine.
          


          IP属地:北京7楼2012-02-19 13:32
          回复
            绿袖招兮,我心欢朗。  Green sleeves was all my joy
            绿袖飘兮,我心痴狂。  Green sleeves was my delight
            绿袖摇兮,我心流光。  Green sleeves was my heart of gold
            绿袖永兮,非我新娘。  And who but my Lady Green sleeves
            绿袖去矣,付与流觞。  Green sleeves now farewell adieu
            我燃心香,寄语上苍。  God I pray to prosper thee
            我心犹炽,不灭不伤。  For I am still thy lover true
            伫立垅间,待伊归乡。  Come once again and love me


            IP属地:北京8楼2012-02-19 13:33
            回复