口袋妖怪吧 关注:1,070,550贴子:32,361,259

其实波波鸽这个译名和波波都有些重了

只看楼主收藏回复

何况根据“波波快递”的设定,说明波波就有信鸽的特性,那波波鸽这个译名也真的有些重复了。


1楼2012-02-10 18:33回复
    天蝎,紫天蝎


    IP属地:上海2楼2012-02-10 18:36
    回复
      我们都叫它春鸽


      3楼2012-02-10 18:36
      回复
        春鸽+1


        4楼2012-02-10 18:37
        回复
          诺鸽


          IP属地:北京5楼2012-02-10 18:37
          回复
            其实日语相差很多的ハトーボー、Tranquill
            ポッポ、Pidgey


            6楼2012-02-10 18:39
            回复
              其实你看波波的样子实际上是鹰


              来自掌上百度7楼2012-02-10 18:39
              回复
                皮奇,皮奇特


                来自掌上百度8楼2012-02-10 18:41
                回复
                  所以是在吐槽这次叠词过多的官译


                  9楼2012-02-10 18:41
                  回复
                    玻吉


                    来自掌上百度10楼2012-02-10 18:42
                    回复
                      soga


                      IP属地:江苏11楼2012-02-10 18:43
                      回复
                        这次的人设是向高龄发展的,名字啊的确叠词太多了


                        12楼2012-02-10 18:45
                        回复
                          有关系吗,玩口袋从来不看名字的路过。。。


                          IP属地:上海13楼2012-02-10 18:47
                          回复
                            春鸽


                            IP属地:广东14楼2012-02-10 18:49
                            回复
                              想当年官译神马的背的多熟啊,现在。。。实在是无力了


                              IP属地:荷兰来自掌上百度15楼2012-02-10 18:55
                              回复