日语吧 关注:1,019,109贴子:19,222,849

跪求翻译“既然会后悔,那就放弃吧。”这句话!阿里嘎多TUUU

只看楼主收藏回复

RT!!


IP属地:上海来自手机贴吧1楼2012-01-29 22:40回复
    后悔するのなら、谛める


    IP属地:广东2楼2012-01-29 22:42
    回复
      谛める×
      谛めろ◯
      手快了


      IP属地:广东3楼2012-01-29 22:42
      回复
        后悔すると知った以上、谛めよう


        来自手机贴吧4楼2012-01-29 22:43
        回复
          既然……那就,明显的是确定顺接。
          2楼用的なら,是假定顺接,明显不对。


          IP属地:日本5楼2012-01-29 22:50
          回复
            求教正确的答案


            IP属地:广东6楼2012-01-29 22:53
            回复
              あやまちになるって分かっとけば、谛めるんだ。


              来自手机贴吧8楼2012-01-29 23:01
              回复
                求答案…!


                IP属地:上海来自手机贴吧9楼2012-01-29 23:02
                回复
                  我造句超级烂,我就在二楼的基础上改一下得了。
                  后悔するので、谛めたほうがいい。
                  其实“既然会后悔”,意思和“因为会后悔”一样。都属于确定顺接。在承认前句为一个确定存在的事实的基础上,而导出的一个与之相符的结果。


                  IP属地:日本10楼2012-01-29 23:04
                  回复
                    谢了各位吧友~


                    IP属地:上海来自手机贴吧11楼2012-01-29 23:07
                    回复
                      但是这句话都还没做怎么会知道会后悔
                      偶中文不好啊


                      IP属地:广东12楼2012-01-29 23:08
                      回复
                        我也不知道他怎么知道的就会后悔。但是既然用了“既然”二字,那肯定就是知道会后悔。否则这句话应该是“如果会后悔,那就放弃吧。”


                        IP属地:日本13楼2012-01-29 23:12
                        回复
                          就是总有一天会后悔的,还不如不要继续了!


                          IP属地:上海来自手机贴吧14楼2012-01-29 23:13
                          回复
                            如果是“总有一天”这个意思的话,就用どうせ这个词,“反正如何如何,横竖如何如何,归根到底如何如何”之意。
                            どうせ后悔するから、谛めるほうがいい。
                            我前边说错了,ので表示确定顺接时候,后边不能接表示建议的句子。后边句子提建议,前边得用用から


                            IP属地:日本15楼2012-01-29 23:18
                            回复
                              谛めるほうがいい 改为 谛めたほうがいい 打错了


                              IP属地:日本16楼2012-01-29 23:19
                              回复