在看《从文自传》,沈从文交关地方写来许“拚命”。我呢老早仔兜网站看到过人家讲我伲老法里“拼命”个意思是讲“扳命”个,亻渠只网页浪字就是“扳命”迭恁介写个。
我觉着“扳命”搭"拚命"像煞应该有眼演变关系个…还是“扳命”根本就是盲字啊?求解…
又:
七支八搭一记,《从文自传》里厢“我最欢喜天上落雨”迭恁讲法看得来眼泪水哒哒滴…
还记得2002年在京出版的汝龙翻译的契科夫小说选里面还有一个地方讲到“乡下养病比较便当”…不是“方便”,也没台剧一样“便当”=“弁当”=“盒饭”~还有里厢讲“眨眼睛”意思个地方动词还侪是“目+‘夹’繁体”个…怀念啊TT
北方的土话和黑话其实近年一直在蚕食普通话里面的老标准吧,陈云的书里有很多讲这个…对方以我们水往低处流为台阶实现他们的“人往高处走”。不甘心啊
我觉着“扳命”搭"拚命"像煞应该有眼演变关系个…还是“扳命”根本就是盲字啊?求解…
又:
七支八搭一记,《从文自传》里厢“我最欢喜天上落雨”迭恁讲法看得来眼泪水哒哒滴…
还记得2002年在京出版的汝龙翻译的契科夫小说选里面还有一个地方讲到“乡下养病比较便当”…不是“方便”,也没台剧一样“便当”=“弁当”=“盒饭”~还有里厢讲“眨眼睛”意思个地方动词还侪是“目+‘夹’繁体”个…怀念啊TT
北方的土话和黑话其实近年一直在蚕食普通话里面的老标准吧,陈云的书里有很多讲这个…对方以我们水往低处流为台阶实现他们的“人往高处走”。不甘心啊
