萧乾吧 关注:51贴子:525
  • 13回复贴,共1

【收藏资料】萧乾-史上"最完整"的介绍(英文版)

只看楼主收藏回复

Xiao Qian
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
 
Xiao QianXiao Qian (萧乾[萧乾], pinyin Xiāo Qián, Wade-Giles Hsiao Ch'ien), alias Nuoping (若萍) (27 January 1910 – 11 February 1999) was a famous essayist, editor, journalist and translator from China. His life spanned the country before and after the establishment of the People's Republic of China.

Contents [hide]
1 Biography 
1.1 Early years 
1.2 School days 
1.3 Life in England 
1.4 Marriage and family 
1.5 Later years 
2 Major works of journalism 
2.1 Early reports 
2.2 Feature articles 
2.3 Wartime writings 
3 Major works of literature 
3.1 Popular publications 
3.2 Essays 
3.3 Translations 
4 Beliefs 
4.1 As an author 
4.2 As a journalist 
5 Literary friends 
6 External links 




IP属地:上海1楼2006-08-31 17:31回复
    Major works of journalism

    Early reports
    Two of Xiao's early major reports in China were

    * Report on the Flooding refugees in Shandong, published at Takung Pao (《大公报》[《大公报》], Dà gōng bào) 
    * Impression on the war between Beiping and Suiyun[citation needed] 

    These reports captured the attention of Chinese readers. Instead of simply reporting the facts, Xiao described the scenes in a vivid descriptive way. Many people were moved by his articles and this stirred up public debate over the state of Chinese society and China's internal problems.


    Feature articles
    Between the 1940s and the 1990s, Xiao wrote many famous articles. Many of his published feature reports are distinctive for their combination of news-accuracy and literary style of writing.

    These reports are considered of great historical value by the academic community in China and are currently in the care of the Chinese Literature Society. Most of Xiao's featured reports were based on first hand experience from the front line. He selected scenes that he believed would reflect society at that time. He also used contour line drawings to vividly depict events, display emotions, and illustrate the story for the reader. His work acts like a camera, capturing moments of real life. Not only did his reports offer insights into the harsh realities of the time, they also reflected his deep sentiments toward his country and it's people.


    Wartime writings
    The following books were written between 1939 and 1946 and reflected Qian's experience during the Second World War (WWII) while he was living in the United Kingdom and Western Europe:

    * Symphony of Contradictions 
    * Bloody September 
    * London under Silver Kites 
    These works were mostly concerned with the day to day life of ordinary English citizens. They contained little analysis or speculation about political and military matters. Though he was impressed by the determination of the English to defeat Germany, he found some of their cultural traits quite negative.


    IP属地:上海4楼2006-08-31 17:33
    回复
      Major works of literature
      [edit]
      Popular publications
      As a journalist, he wrote various publications. One of the publications which is worth mentioning is his book: xin bian wen shi biji cong shu (新编文史笔记丛书[新编文史笔记丛书],Xīnbiān wénshǐ bǐjì cóngshū.) The series contains 50 books, in which 6,000,000 words were written. These series were written between 1980s and early 1990s. The books collected a range of anecdotes and highlights from over 2000 celebrities and researchers. The series became highly reputable and widely accepted when it was released. As the last volume of the series published in October 1994, another edition of the series were published in Hong Kong and Taiwan shortly after. The work was awarded the "Chinese Book Prize" (中国图书奖[中国图书奖], Zhōngguó tú shū jiǎng) as early as in 1993. (An external link on the website about the Prize was included)

      [edit]
      Essays
      In addition to his books Xiao also wrote several notable essays.

      Though Xiao wrote no more than 20 essays, they played a very important role in the development of Chinese essay history. All his works were published under the name of "Tatamulin", a Latvian exiled merchant, between the years 1946 and 1948. His essays were satirical and often contained criticisms of contemporary political issues at that time.

      His essays also include a considerable amount of poetry which express his strong feelings toward China at that time. The sole purpose of all his essays was to end the political dictatorship of the Nationalist Party in China, and thus promote a peaceful, democratic Utopia. His magnum opus is "Long talk by red hair" (红毛长谈[红毛长谈], hóngmáo chángtán). In the polarised political climate of that time in China, his two essays — “Ease, tolerance & personnel work" (放心、容忍、人事工作, fàngxīn, róngrěn, rénshì gōngzuò) and "Why do people's presses become the government offices?" (人民的出版社为甚么变成衙门[人民的出版社为甚麼变成衙门],rénmín dí chūbǎnshè wèi shénme biàn chéng yámén) — caused him to be labelled a rightist in 1957.


      IP属地:上海5楼2006-08-31 17:33
      回复
        Translations
        Apart from his work as a journalist and a writer, Xiao also translated important works of European literature into Mandarin Chinese. He translated several books and plays by William Shakespeare, Stephen ButlerLeacock† and Henrik Ibsen. These were widely published in mainland China and Taiwan.

        In 1990, as invited by Nanjing YiLin Publication (南京译林出版社[南京译林出版社],Nánjīng Yìlín chūbǎnshè), he translated Ulysses(尤利西斯) by James Joyce (詹姆斯·乔伊斯) into Mandarin, assisted by his wife Wen Jieruo, who was fluent in both English and Japanese. When the book was released in 1994, it became a surprise best-seller in China. Because of this, he received the Caihong Translation Prize (彩虹翻译奖[彩虹翻译奖],cǎi hóng fānyìjiǎng) and the Best Foreign Literature Book-First Class (全国优秀外国文学图书一等奖[全国优秀外国文学图书一等奖],quán guó yōu xiù wài guó wén xué tú shū yī děng jiǎng).

        The English-based magazine "The Economist" complimented his work as being The Odyssey in China.

        NB: † external link that written in Chinese only


        IP属地:上海6楼2006-08-31 17:34
        回复
          Beliefs
          [edit]
          As an author
          Xiao views were shaped by the poverty and hardships of his childhood. He witnessed the suffering of the lower classes at first hand. His reports attempted to address the injustices and disparity in Chinese society.

          Xiao strongly believed that the truth is what moves people, and his writings often encouraged his readers to come to their own conclusions. His writings Lu Xi Liu Ming Tu (《鲁西流民图》[《鲁西流民图》],Lǔxī liú mín tú) and Lin Yan Fa Ru Yu (《林炎发入狱》[《林炎发入狱》],Lín yánfā rù yù) best illustrate his beliefs.


          IP属地:上海7楼2006-08-31 17:34
          回复
            As a journalist
            Xiao entered the field of journalism in April 1935. He first worked for Tianjin's Takung Pao (《大公报》[《大公报》], Dà gōng bào), where he published his early writings including his first novel, as an editor for "Literary arts" (《文艺》版[《文艺》版], wén yì bǎn). In 1936, he moved to Shanghai to prepare for the publication of Shanghai's Takung Pao. Then in 1938, when full-scale war against the Japanese broke out in China, Xiao was offered a job by the Takung Pao in Hong Kong to work as an editor and journalist.

            Later in 1939, He travelled to London, United Kingdom, and continued his job as a journalist for Takung Pao until 1946. While the British took part in the Second World War, he gave up his place at the University of Cambridge in 1944, and became the only Chinese war correspondent in Western Europe.

            As WWII came to an end, he produced a number of reportages such as "Symphony of Contradictions," "Bloody September" and "London under Silver Kites", which all reflected the (often harsh) reality during wartime. Thereafter, he worked for several newspaper companies such as the English version of People's China (《人民中国》[《人民中国》], Rénmín Zhōngguó).

            While being a journalist in the WWII, Xiao entered Rhine with the 7th troop of the Allied Forces. When the Allied Forces entered Berlin, Xiao was one of the very first journalists who entered the city. He attended and collected news from the Potsdam Conference in July 1945, which was one of the most significant conferences marking the end of the WWII.

            In May 1945, Xiao gained fame after writing a piece of exclusive news about Molotov (莫托洛夫) inviting Song Ziwen (宋子文, Sòng Zǐwén) to sign the "Sino-Soviet treaty of mutual non-aggression" (中苏互不侵犯条约[中苏互不侵犯条约],Zhōng Sū hù bù qīnfàn tiáoyuē) during his trip to San Francisco while doing reports on the United Nations Conference. He was also involved in the reporting of the trials of Nazis in Nuremberg, Germany.


            IP属地:上海8楼2006-08-31 17:34
            回复
              Literary friends
              According to Xiao's autobiography, he met the English novelist E.M. Forster, on 9 May 1941 at the Tagore Memorial Meeting. The event was organised by the English PEN Club.

              The two became very close friends and often exchanged letters despite the fact that they disagreed with each other over the issue of homosexuality (Xiao was opposed to legalisation). The friendship, however, did not last. Xiao, fearing for the safety of his family during the Cultural Revolution, destroyed all the letters he had received from Forster and asked Forster not to contact him again. Because Forster might have assumed that Xiao was ignoring him, he burned some of the letters he had kept as a memento of their friendship.


              IP属地:上海9楼2006-08-31 17:35
              回复
                This English biography of Hsiao Chien is taken from the famous online encyclopedia called Wikipedia.org. It takes my efforts and engegy to log on it by the means of a so-called "agent server". Anyway, I do hope those Hsiao Chien admirers here in China can cherish such a biography and spend time savoring it. I promise you that you will draw lessons from the lifetime of such a great figure in Chinese literature and journalism. I admire him for giving me power covering my whole university life, Well, just like a lighthouse guiding me through towards the right routes. 

                Salute to Hsiao Chien! My all-time icon.


                IP属地:上海10楼2006-08-31 17:43
                回复
                  辛苦您了,好资料


                  11楼2006-09-01 16:11
                  回复
                    哪里找到的?真的很好


                    12楼2006-11-10 22:11
                    回复
                      我想应该是英文版介绍萧乾著作书上的吧。这个你还要问问我爱水果湖了,呵


                      13楼2006-11-20 17:00
                      回复
                        大家不好好看嘛, 我爱水果湖 在10楼都说得很清楚了^_^


                        15楼2007-01-08 18:48
                        回复
                          • 125.25.110.*
                          萧乾 的作品还有 The philatelist ,when your eaves are low, the gallopings legs,谁能告诉我这些作品的中文名字???


                          16楼2010-02-05 01:37
                          回复
                            • 114.245.153.*
                            求枣核的英文名字TwT


                            17楼2010-04-12 21:25
                            回复