从开始玩尘骸起,也快要过去2年了。当时就因为沙耶之歌,然后就是N+系列的补完。开始不会日语,所以尘骸魔京的汉化简直就像是救命稻草一样让我想紧紧的抓住。游戏本身虽然是个残次品,但是我还是很喜欢这部作品。伊藤静强大的配音让我深深的记住了伊格尼斯这个角色,房东手作的美妙食物以及追风者那句「今日は、死ぬには、いい日だ」。在有限的青春里能够与尘骸魔京相会,实在是太好了。
对于此部作品的汉化,我想经过无数玩家的赞誉已经不需要多加评论了。尘骸魔京的汉化无论是对于当年的日语小白还是现在自学日语的我都带来了很大的影响。当时通完以后和人谈游戏的时候,经常会有“呐!去玩尘骸魔京吧!那是我玩过的游戏里,汉化做的最好的一部。”诸如此类的发言。大长今里的名言,做食物的时候,要想到吃食物的人的脸上浮现的微笑。只要用心做,就可以了。尘骸的汉化使我终于体会到了“用心做食物”和“做食物”的区别。虽然吧里经常响起这样的发言,我还是想感谢尘骸魔京的汉化以及那位译者。