秋在心头是离愁吧 关注:476贴子:51,152

求助,歌词英译汉

只看楼主收藏回复

话说,有一首古老而优美的歌,叫作green the whole year’round,今天,老师让我们翻译歌词,,歌词写的很好,,希望在此得到超越原文的原创翻译!


1楼2011-08-15 15:05回复
    其实,不算是求助,,不指望瞬间得到答案。我自己也会试着翻,只是想bring some winds of English到吧里来。大家思考一下,来这里交流


    来自手机贴吧2楼2011-08-15 15:13
    回复
      2025-05-28 21:29:35
      广告
      green the whole year’round
      没听过额


      3楼2011-08-15 15:47
      回复
        My true love sits in a forest glade
        In the springtime's golden light
        The flowers, they dance in the gentle breeze
        And the warm sun shines so bright
        And of all the flowers in the forest
        And all trees that do abound
        The ones that please my heart the most
        Are green the whole year 'round
        Green the whole year 'round,
        Green the whole year 'round,
        The holly yew and the ivy tree
        Are green the whole year 'round
        When summer comes and the days are hot
        And the birds are full of song
        In the quiet shade of that leafy glade
        That is where my heart belongs
        For I know whenever I look for you
        That is where you can be found
        As you take your ease 'neath your favorite trees
        That are green the whole year 'round
        Green the whole year 'round,
        Green the whole year 'round,
        The holly yew and the ivy tree
        Are green the whole year 'round
        But the summer fades and the days grow short
        And the autumn winds they blow
        And the leaves of gold come tumbling down
        To the forest far below
        Memories of other days come tumbling from the past
        To remind us, like the seasons do
        That life goes by so fast
        The winter lays her fingers cold
        On dark and lonely nights
        But christmas it will soon be here
        To usher in the light
        And when morning breaks and the bells ring out
        It is such a joyous sound
        To hear them echo in the trees
        That are green the whole year 'round
        Green the whole year 'round,
        Green the whole year 'round,
        The holly yew and the ivy tree
        Are green the whole year 'round
        Green the whole year 'round,
        Green the whole year 'round,
        The holly yew and the ivy tree
        Are green the whole year 'round
        Green the whole year 'round,
        Green the whole year 'round,
        The holly yew and the ivy tree
        Are green the whole year 'round


        4楼2011-08-15 16:01
        回复
          先找到英文


          5楼2011-08-15 16:02
          回复
            Facing the sea with spring blossoms
            By Hai Zi
            From tomorrow on,
            I will be a happy man;
            Grooming, chopping,
            and traveling all over the world.
            From tomorrow on,
            I will care foodstuff and vegetable,
            Living in a house towards the sea,
            with spring blossoms.
            From tomorrow on,
            write to each of my dear ones,
            Telling them of my happiness,
            What the lightening of happiness has told me,
            I will spread it to each of them.
            Give a warm name for every river and every mountain,
            Strangers, I will also wish you happy.
            May you have a brilliant future!
            May you lovers eventually become spouse!
            May you enjoy happiness in this earthly world!
            I only wish to face the sea, with spring blossoms.
            


            6楼2011-08-16 17:27
            回复
              fairly great!
              只是。。一般老外看到lover,首先想到的是“情人,小三”。。
              秋姐,!!!我实在是崇拜啊!!
              对了,秋姐有兴趣认识我在新东方的老师们吗?


              7楼2011-08-16 22:35
              回复
                表崇拜我。这是我转来的
                我就试试翻译下那个歌词吧


                8楼2011-08-17 09:36
                回复
                  2025-05-28 21:23:35
                  广告
                  我试着翻一下《晓镜》      将是我第一次出手,不保质,求修改


                  来自手机贴吧9楼2011-08-17 11:10
                  回复
                    “晓镜”两字就不会翻……高人们,dawning mirror可以吗


                    来自手机贴吧12楼2011-08-18 10:53
                    回复
                      席慕容的《晓镜》?


                      13楼2011-08-18 11:59
                      回复
                        本诗的主题意象脱胎于李商隐的《无题·相见时难别亦难》:晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。
                        作者抽出“晓镜”,将它物象化,暗喻美丽的青春。先是写“藏起”,然后想让它变成“秘密”,最后写“无法隐藏”。曲折、委婉、含蓄的写出了时光飞逝、青春不再的感叹,富有时间感和沧桑美。
                        百度来的。我觉得如果按照这个意思,我会翻译成:secret in mirror


                        14楼2011-08-18 12:01
                        回复
                          现在可以崇拜了吧!那我继续。。


                          来自手机贴吧15楼2011-08-18 12:38
                          回复