maedhros吧 关注:571贴子:15,469

回复:[怨妇腔]求原文

只看楼主收藏回复

二粉殿下V5~~~~~~w


17楼2011-07-16 20:30
回复
    中秋快乐~~~
    Handbuch der Weisen von Mittelerde又见WG大叔卖萌
    欢乐的老爸条目



    18楼2011-09-13 00:26
    回复
      哎哟才回家就瞎了我的狗眼,K叔到底看的哪版本的Silm


      19楼2011-09-13 00:34
      回复
        最后一个勉强能这么说,但第一第二条…………w


        20楼2011-09-13 00:36
        回复
          他自己的那版~~w


          21楼2011-09-13 00:36
          回复
            http://ardapedia.herr-der-ringe-film.de/index.php/Handbuch_der_Weisen_von_Mittelerde
            Im Gegensatz zum großen Mittelerde-Lexikon finden sich hier oft subjektive Wertungen.


            22楼2011-09-13 00:48
            回复



              23楼2011-09-13 00:49
              回复
                -22L:
                不愧是我家吹箫的~~~w
                -23L:我有幸最早接触他翻译的HdR,眼角有幸测漏~~~w
                -24L:
                K叔很萌的年纪那么大了看E文不容易乃们不要黑他~~~w


                25楼2011-09-13 01:05
                回复
                  可怜我家Amme被词条第一句直接黑死



                  26楼2011-09-13 01:24
                  回复
                    ……w
                    ……w
                    你们继续黑他好了……w


                    27楼2011-09-13 01:29
                    回复
                      这货不是小熊,是个打了鸡血的庞克
                      和K叔sil比起来,你们全部都弱爆啦
                      吃晚饭等月亮ing


                      28楼2011-09-13 01:38
                      回复
                        这个EG名的始作俑者原来是K叔,真的够了


                        29楼2011-09-13 01:39
                        回复
                          我理解你的意思, 和K叔HdR比起来, 译林宝钻弱爆了~~~w
                          http://www.tolkiengesellschaft.de/v4/alleszutolkien/uebersetzung/docs/dtg.pdf


                          34楼2011-09-13 03:38
                          回复
                            此人是有多恨Hobbit和老豆腐……各种negativ
                            译者上辈子是折了颈椎的Saruman:3


                            37楼2011-09-13 04:49
                            回复
                              括号前的句子更雷
                              什么叫“星夜之战后,Fingon救了Maedhros”?


                              38楼2011-09-14 01:46
                              回复