一杯蓝山咖啡的时间吧 关注:181贴子:3,699

【手打文素】_______《Stray Birds》飞鸟集-泰戈尔

只看楼主收藏回复



[印度]泰戈尔 著
陆晋德 译
凤凰传媒集团 译林出版社
百度一杯蓝山咖啡的时间吧首发
【转载请注明以上信息】

这里是末凉。
末凉喜欢这些东西。
这本书的中英双语的,我会把原作者的心得也打上。
喜欢的就转帖赞一下 =0=
我应该会把整本书都打完吧。




IP属地:山东1楼2011-05-13 23:44回复


    Because of his profoundly sensitive,fresh and beautiful verse,by which,with consummate skill,he has made his poetic thought,expressed in his own English words,a part of the literature of the West.
    ——www.nobelprize.org
    他用英语,炉火纯青地表达如诗的思绪,以至为敏感、清新和美丽的诗文,进入西方文学的殿堂。
    ——诺贝尔奖官方网站

    他那高超和谐的人格,可以给我们不可计量的慰安,可以开发我们原来淤塞的心灵泉源,可以指示我们努力的方向与标准,可以纠正现代狂放恣纵的反常行为,可以摩挲我们想见古人的忧心,可以消平我们过渡时期张皇的意义,可以使我们扩大同情与爱心,可以引导我们入完全的梦境。
    ——徐志摩
    


    IP属地:山东3楼2011-05-14 00:00
    回复
      2025-05-11 06:45:52
      广告

      -2
      你可以开个帖子 =-=


      IP属地:山东4楼2011-05-14 00:01
      回复


        亚洲第一位诺贝尔奖得主——泰戈尔
        拉宾德拉纳特·泰戈尔,印度孟加拉邦人,生于1861年。泰戈尔家族是婆罗门阶级,因家族经商致富,故童年生活十分优裕,家族年轻成员,不需操心升级,只要专心读书、悠游于诗书琴画之中就可以了。泰戈尔从小就与诗人、学者、画家、音乐家、戏剧家、哲学家、经济学家、社会改革家等名人雅士往来。家里也聘有很优秀的家庭教师教导他印度文学和英国文学。他小学时就能写诗投稿,中学时就有小说发表。
        泰戈尔于1912年赴英旅游时,在游船上把《吉檀迦利》和另外基本诗集所选出的103首诗,译成英文稿,这份译稿让英国著名诗人叶芝(1923年诺贝尔文学奖得主)看到,他万分惊奇,因为东方来的泰戈尔,打开了一个叶芝完全陌生的心灵世界。在其他英国著名作家如萧伯纳(1925年诺贝尔文学奖得主)的一致敦促下,当年底就出版了这本诗集。1913年的诺贝尔文学奖,15位评审委员中,泰戈尔得到了12票。这是非欧裔作家中第一个得奖的人,而且是来自一个奇异、贫穷的国家——印度。
        诺贝尔奖,是既有名又有钱的荣誉。在全国狂热的祝贺声中,他曾说:“就像我在最痛苦的时候不需要安慰一样,现在我也不需要祝贺和致敬。”
        


        IP属地:山东5楼2011-05-14 00:15
        回复


          1.
          Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
          And yellow leaves of autumn,which have no songs,flutter and fall there with a sigh.
          夏日漂泊的鸟
          飞到我窗前唱歌
          又飞走了
          秋天的黄叶
          它无歌可唱
          抖动着坠落
          触地一声叹息

          译者解读
          你曾听过树叶落地的声音吗?秋日的一片黄叶,眼看着小鸟可以到处流浪,到处游唱,自己只能任由秋风扭转,无从发声。最后,在生命的末了,开始飞降,并借着落地的一刹那,碰出一声无人在静听的“叹息”。不是吗?人,一向喜欢“嘹亮”,谁会在意“微弱”呢?
          


          IP属地:山东6楼2011-05-14 00:44
          回复


            2.
            O troupe of little vagrants of the world,leave your footprints in my words.
            哦 人世间这群渺小的流浪者
            把你们的足迹
            留在我的诗文上吧

            译者解读
            我们都是这世界上渺小卑微的流浪者,无所谓帝王将相。泰戈尔诗文中所歌颂的,尽是卑微者的足迹。
            


            IP属地:山东7楼2011-05-14 00:47
            回复


              3.
              The world puts off its mask of vanstness to its lover.
              It becomes small as one song,as one kiss of the eternal.
              这世界
              只对他的爱慕者
              揭下他广袤无边的面具
              缩小成 一首歌
              缩近成 永恒的一吻

              译者解读
              爱这个人,这个人才会漂亮;爱这个世界,这个世界才会美丽,有爱注入,一首歌可以充满美;有爱注入,万事万物好像一个吻,用“爱”看一位女郎,他自然会脱下面具。
              


              IP属地:山东8楼2011-05-14 00:53
              回复


                4.
                It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.
                是大地的泪水
                让她的笑容
                开成花朵

                译者解读
                印度的旱季,枯干火热,生灵饱受煎熬。上天为此掉下眼泪,让喜获甘霖的大地,笑出一朵朵的花儿。
                


                IP属地:山东9楼2011-05-14 00:55
                回复
                  2025-05-11 06:39:52
                  广告


                  5.
                  The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.
                  强悍的沙漠
                  用火热的爱情
                  追求一片草叶
                  她摇摇头
                  笑着飞奔而去

                  译者解读
                  浩瀚酷热的沙漠,当然无比强悍,但他要追求一片草叶时,草叶即使落难苦地,也摇摇头,笑了笑,驾着风暴,绝世而去。
                  


                  IP属地:山东10楼2011-05-14 00:59
                  回复


                    暂封 睡觉去了 明天继续

                    


                    IP属地:山东11楼2011-05-14 01:00
                    回复
                      末凉你个夜猫子…
                      话说你这个年龄不是应该在上大学么?


                      IP属地:广东12楼2011-05-14 12:25
                      回复

                        -12
                        是的是的,末凉上大二,读的大专,因为专业原因就提前回来实习了 =0=
                        有可能一直实习到大学毕业。


                        IP属地:山东13楼2011-05-14 13:21
                        回复

                          原来如此~~~


                          IP属地:广东14楼2011-05-14 16:56
                          回复


                            开始更新。
                            现在插楼禁止代签。
                            插楼代签一律删无赦。

                            


                            IP属地:山东15楼2011-05-14 20:19
                            回复
                              2025-05-11 06:33:52
                              广告


                              6.
                              If you shed tears when you miss the sun,you also miss the stars.
                              假如你为了思念太阳而落泪
                              难道你没有错过群星吗?

                              译者解读
                              天空下雨落泪,是因为没有看见太阳。其实,此时也没有星星。只是,人们只在乎太阳,不在乎星星;只在乎伟大,不在乎渺小。
                              末凉补充:
                              另一个翻译版本我相信大家都很熟悉
                              如果你因为错过太阳而落泪,那么你也要错过群星了。
                              


                              IP属地:山东16楼2011-05-14 20:30
                              回复