日语吧 关注:1,021,431贴子:19,231,146
  • 4回复贴,共1

求日语大神翻译下 真的很急 谢谢 机器翻译的不对 要口语化的

只看楼主收藏回复

感恩之心
感恩可以是件小事,但却又是震撼人心的一种壮举。
众所周知,不久前日本在发生大地震的同事遭受到了海啸的打击,生命在灾害面前显得是如此的脆弱,而就在这些脆弱的生命中拥有一个伟大的灵魂——佐藤充先生,(原日本宫城县牧鹿郡女川町镇佐藤水产株式会社专务。在海啸发生时),他不顾自身的安危,救下了20名中国研究生,自己却在寻找妻女的过程中遇难,他在当时没有丝毫可以生还的机会,这些中国的孩子们也只能眼睁睁的看着救命恩人被海啸无情吞噬却毫无办法可行。
     我实在不敢想象要是没有佐藤先生会怎样。他的壮举不止让二十位研究生感激一生,更应该让我们每一位中国人感激。
     爱无国界,我们同样都是一颗心,一条命,在危难时刻,可以做到舍己为人,谁也不可能完全有这种觉悟。灾难无情,人间有情。对于像佐藤先生这样的英雄,我们只能感激于心。在自然灾难面前,我们都是人类,但大难当头的那一刻,人性的光辉如天上的星星那样得以闪耀。
     当他在没有能回来的那一刻。我们懂得太多。让我们心存感激地为这个伟大的生命祈祷。佐藤充君的逝世,世人将永远追寻它生命的意义。
    是的,没有感恩或许是最轻松的,但是没有感恩,我们要怎样去活?



1楼2011-04-12 23:01回复
    感谢のこころ
    感谢とは、些细なことはまだ谦虚伟业である。
    佐藤料、(元日本宫殿 - 日本でも大地震同僚昔は津波に打撃を受けたことが知られている、人生は伟大な魂を持っている灾害がとても脆弱で脆弱性がこれらの人生の中にあるの前に现われた女川町の放牧鹿郡郡の町は、佐藤水产会社概要サービス。彼自身の安全にもかかわらず、津波が)、20中国の大学院生を救出、その妻や娘が被害者を见つけるの过程にある、彼がいないわずかなチャンスは、これらの中国の子供たちは容赦なく津波が方法が可能に饮み込ま救世主として见ることができる、生き残るために。
          私はそれが、佐藤氏されていない场合何が起こるかを想像することはできません。彼の伟业は、人生を评価する20以上の大学院生ですが、それは中国の人々私たち一人一人を理解する必要があります。
          爱は国境のない、我々はまた、心臓は、一度の人生、危険の瞬间に、完全にこの意识を持つことができない自己犠牲を行うことができますされます。灾​​害、爱とケア。佐藤氏は、英雄のような、我々は、心に感谢することができます。自然灾害では、我々は、すべての人间は灾害が空の星のように辉くためにとして、现时点では人间の本性の栄光をリードを夺う。
          彼はその时点で返すようにしたとき。私达はたくさんのを知っている。私たちは、この伟大な祈りの生活に感谢とする。担当の佐藤润の死は、人々は常にそれのために生きることの意味を検索します。
         はい、があったときは、感谢祭は、おそらく最もが、リラックスしないおかげで、どのように我々は生きて行くのですか?


    IP属地:黑龙江2楼2011-04-12 23:02
    回复
      回复:2楼
      真是大神啊 真么快?完全手写还是电脑翻译的?请容我问下 因为太快了 不敢相信~


      3楼2011-04-12 23:09
      回复
        出支配的路过,从来不出极品


        IP属地:黑龙江4楼2011-04-12 23:10
        回复
          大学院生じゃなくて”研修生”じゃろ仕事で来てた。


          5楼2011-04-12 23:13
          回复