相泽千鹤吧 关注:76贴子:2,983
  • 4回复贴,共1

【语言学贴】本作品中的语言及翻译问题。嗯嗯。。

只看楼主收藏回复

一楼活斜~~


1楼2011-03-22 06:42回复
    首先来个最常听见的罢。
    词尾 GESO
    平假名げそ(片假名ゲソ)
    汉译:“。。。的说…个说”
    大致用法:把日语的desu换成degeso。
    例:
    私は海の使者 イカ娘です。watashiwa umino shishya   ikamusume desu.
    我是海之使者 乌贼娘。
    ---------------
    私は海の使者 イカ娘でゲソ。watashiwa umino shishya ikamusume deGESO.
    我是海之使者 乌贼娘的说。
    韩语视频中译为"...ㅂ니다리"
    大致用法:把韩语语尾的 mida 换成 midari。
    如上例:
    私は海の使者 イカ娘です。watashiwa umino shishya   ikamusume desu.
    我是海之使者 乌贼娘。
    나는 바다에서 온 使者, 乌澄鱼걸입니다. nanneun bada'eso ohn saja, ojing'eogeorimida.
    ---------------
    私は海の使者 イカ娘でゲソ。watashiwa umino shishya ikamusume deGESO.
    我是海之使者 乌贼娘的说。
    나는 바다에서 온 使者, 乌澄鱼걸입니다리. naneun bada'eso ohn saja, ojing'eogeorimidaRI.
    洗洗睡了。。。
    


    2楼2011-03-22 06:59
    回复
      2025-05-31 18:13:08
      广告
      ~~~~


      3楼2011-03-24 19:51
      回复
        好吧、表示我喜欢假名=v=


        4楼2011-03-25 19:55
        回复
          “花枝”乃台湾方言。即乌贼之意。故亦谓之“花枝娘”。然东亚三国文字相通。当同一用之。故汉译当以“乌贼”为先。


          5楼2011-04-10 05:48
          回复