-
-
4学法律英语的灰常灰常需要的东东。。。。。恁们见过这么全的吗?!!!其中的某一本难道不是恁们苦苦寻找而木找到的吗? 总之,lz很激动。。。很亢奋。。。 1. 法律英语教程 肖云枢,张剑波主编 2. 法律英语高级教程 宋雷主编 3. 法律英语教程教师用书 宋雷主编 4. 法律英语高级教程 马庆林,孟超编著 对外经济贸易大学出版社 5. 法律英语写作教程 徐章宏主编 对外经济贸易大学 6. 法律英语基础教程 7. 法律英语核心教程 杜金榜,张新红主编 对
-
1在国内,我听一些同仁提到我教的Legal Writing课程就是“法律英语写作”,而“法律英语写作”就是“Legal English Writing”. 个人认为,那是不正确的。 诚如前文所述,法律英语(Legal English)意思能理解为法律术语(Legalese in English)。这些英文术语包括了“de facto”, “de jure”, “disclaimer”, “judgment notwithstanding the verdict” or “Judgment Non-Obstante Veredicto” (简称J.N.O.V.), “adjournment in contemplation of dismissal”, “Tort” 等等许
-
1我发现,如果要学生学习英语写作与外国人交流,首先必需同时培养适当的英语运用思维与法律思维。思维培养不是一件容易的工作,因为我面对的,是从小习惯背诵知识而吸收知识的年轻人。他们习惯的,就是读书以及老师从中解释书中内容的模式。那是一种被动的学习方式。但是要培养法律实务能力,需要首先让学生学会主动洞察问题、调研、综合分析、思考与运用等等这些能力。要让学生逐一学习这些能力,我必须具有一套
-
2上文提到教学方法是累积5年的结果,是因为我在中国教导的LEGAL WRITING课程内容,主要应中国学生实际需求而另外设计的。这,与美国的LEGAL WRITING课程有着不同的地方。 还记得,在2004年刚到清华大学法学院教课的第二周,我就开始发现从美国母校带回独特的LEGAL WRITING教学模式(该模式已经是特别为英语非母语的学生而设计)并不适用于中国学生。其中原因主要有两个。其一,美国的LEGAL WRITING是教英文法律写作,而